世界杯八强|世界杯世界|世界杯建筑风采网|120jianzhou.com

HOME> 设计故事> 高爾夫球術語中英文對照

高爾夫球術語中英文對照

2025-09-30 03:11:26

小鳥球 (Birdie):

這個術語源於美國,最早出現於19世紀末。據說「bird」當時用來形容某事物非常好或出色,當球員在標準桿數以下完成一個洞時,便稱之為「birdie」,意指這是一個優秀的表現。

柏忌 (Bogey):

最初是在1890年代的英國使用,最初是指一種理想的擊球標準。隨著時間的推移,這個術語轉變為指在一個洞中比標準桿多打一桿的情況。雙柏忌(Double Bogey)和三柏忌(Triple Bogey)則是指比標準桿多打兩桿或三桿。

鷗鳥(小鳥三桿) (Albatross):

用來形容在標準桿數為三桿的洞中,球員以兩桿完成的情況,或在標準桿數為四桿的洞中以一桿完成。這個名字的由來是因為「albatross」是一種大型的海鳥,象徵著稀有和卓越,因為在高爾夫中,能夠達到這樣的成就是相當罕見的。

老鷹 (Eagle):

指在標準桿數以下兩桿完成一個洞。這個詞源於「birdie」,因為「eagle」比「bird」更大、更強,象徵著更高的成就。

孔雀 (Condor):

指在標準桿數為五桿的洞中以兩桿完成。這是一個非常罕見的成就,因為它比「albatross」更難以達成。

雙老鷹 (Double Eagle):

這個術語通常用來指代「albatross」,即在標準桿數為三桿的洞中以兩桿完成,或在四桿洞中以一桿完成。

四桿 (Quadruple Bogey):

指在一個洞中比標準桿數多打四桿,這個術語直接由「bogey」演變而來。

最新发表
友情链接